
Visiting Instructor
German, Russian, Asian, and Middle Eastern Languages and Cultures
Mr. Hussein Abu-Rayyash
Hussein Abu-Rayyash is a researcher and educator with expertise in computational linguistics, AI-driven translation, Arabic language, multilingual content analysis, and cross-cultural communication. He Specializes in developing data-driven solutions for language learning and content localization in the following areas:
- Leading research projects combining AI, eye-tracking, and cognitive science
- Developing automated translation tools using cutting-edge AI technology
- Analyzing consumer behavior and cultural adaptation in media content
- Managing multilingual content operations and quality assessment
- Teaching and curriculum development in higher education
Education
Kent State University
Ph.D. candidate in Language Interpretation and Translation, 2022–Present
Applied Science Private University, Jordan
MA in Audiovisual and Mass Media Translation, 2020–2022
Courses Taught
- Elementary Arabic I
- Elementary Arabic II
- Intermediate Arabic
- Advanced Arabic
Selected Publications
- Alanazi, N., Abu-Rayyash, H. (2025). The Dawn of Interpreter Earbuds: A New Era in Simultaneous Interpreting. Arabic Journal for Translation Studies, 4 (11), 45-64. https://doi.org/10.5281/zenodo.15021924
- Alotaibi, H., Alanazi, N., Qobti, A., Abu-Rayyash, H. (2025). Current State and Trends in the Saudi Arabian Translation Market: An Analytical Study of Job Postings. Arabic Journal for Translation Studies, 4 (11), 10-34. https://doi.org/10.5281/zenodo.14991276
- Abu-Rayyash, H., Alhawamdeh, S. (2024). Morphological complexity as a predictor of cognitive effort in neural machine translation post-editing. Translation, Cognition & Behavior. https://doi.org/10.1075/tcb.24002.abu
- Almahasees, Z., Abu-Rayyash, H., Olimat, S. N., Mahadin, D. (2024). An Analytical Study on Student Perceptions of Using ChatGPT in Language Translation. Language, 17 (2), 1-23. https://doi.org/10.6035/languagev.7925
- Abu-Rayyash, H., Haider, A. S. (2024). Introducing Transvisio: A customizable AI-powered subtitling tool. Research Journal in Advanced Humanities, 5 (4). https://doi.org/10.58256/5p29dj87 https://doi.org/10.46687/HMIP1808
- Abu-Rayyash, H., Alhawamdeh, S., Alghufaily, H., Asadi, S. (2024). Effects of Typographic Salience on the Processing and Acquisition of Reversed Subtitles. Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal.https://www.micjournal.org/article189236.html
- Abu-Rayyash, H., Alhawamdeh, S., Ringomon, Y. (2024). The eye-ear relationship: investigating auditory impacts on subtitle reading and comprehension. Texto Livre, 17, e52687. https://doi.org/10.1590/1983-3652.2024.52687
- Abu-Rayyash, H. (2024). From Niche to Mainstream: Tracing the Trajectory of Fansubbing in the Arab World. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 7 (2), 54-66. https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.2.8
- Almahasees, Z., Abu-Rayyash, H. (2024). Impacts of Physiological Stress on Arab Simultaneous Interpreters. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 7 (8), 173–189. https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.8.22
- Abu-Rayyash, H., Al-Ramadan, R. (2024). Quality Assessment of Creating Interlingual Pre-Recorded Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH): The LOT Model. Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 12 (2), 219-240.
- Abu-Rayyash, H., Al-Ramadan, A. (2024). SubGPT: An Automated Tool for Subtitle-Template Translation. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 7 (6), 126-134. https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.6.14
- Abu-Rayyash, H. (2023). AI meets comedy: Viewers’ reactions to GPT-4 generated humor translation. Ampersand. https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100162
- Abu-Rayyash, H. (2023). Revolutionizing Translator Training Through Human-AI collaboration: In- sights and Implications from Integrating GPT-4. Current Trends in Translation Teaching and Learning E. https://doi.org/10.51287/cttl20239
- Abu-Rayyash, H., Al-Abbas, L. S., Haider, A. S. (2023). Arab fansubbers’ intervention in movie scripts through adding humorous notes: Reactions and functions. Journal of Arab & Muslim Media Research. https://doi.org/10.1386/jammr000601
- Abu-Rayyash, H., Alhawamdeh, S. (2023). SubCom: A parallel corpus of English-Arabic comedy shows subtitles. Research Journal in Advanced Humanities. https://doi.org/10.58256/rjah.v4i3.968
- Abu-Rayyash, H., Haider, A. S. (2023). Options for Translating English Movie Lyrics Into Arabic: A Case study of Netflix Arabic Subtitles. SAGE Open. https://doi.org/10.1177/21582440231177891
- Abu-Rayyash, H., Haider, A. S., Al-Adwan, A. (2023). Strategies of translating swear words into Arabic: A case study of a parallel corpus of Netflix English-Arabic movie subtitles. Humanities and Social Sciences Communications. https://doi.org/10.1057/s41599-023-01506-3
- Abu-Rayyash, H., Shiyab, S. M. (2023). Taming the Beast: Bullying and Censorship in Interlingual Subtitling. Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal. https://doi.org/10.22034/mic.2023.175730
- Almahasees, Z., Abu-Rayyash, H., Al-Natour, M. (2023). Discursive Strategies Utilized in King Abdullah II’s Speeches during the COVID-19 Pandemic in Addressing the Nation. World Journal of English Language. https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100162
- Abu-Rayyash, H., Haider, A. (2022). Construction of a Parallel Corpus of English-Arabic Movie Subtitles: A Genuine Source for Audiovisual Translators. The International Journal of Humanities Education. https://doi.org/10.18848/2327-0063/CGP/v21i01/21-37
Presentations and Workshops
- Workshop: ”From Small Data to Big Data: Introducing an AI-powered Tool for Corpora Creation and Analysis.” Kent State University, USA. 2025
- ”AI for Good in Translation Studies: Methodological Implications.” Kaleidoscopic Translation Studies Graduate Conference, Kent State University, USA. 2025
- ”Quality Assessment of Creating Interlingual Pre-recorded Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH): The Lot Model.” 2024
- New Horizons in Language, Literature, and Translation Studies Conference, Middle East University, Jordan. 2024
- ”Arab fansubbers’ intervention in movie scripts through adding humorous notes: Reactions and functions” Translation Studies: Challenges, Innovations, and Pedagogy, Binghamton University, USA. 2023
Awards and Honors
- Platinum Teaching Recognition Award, Kent State University (2024)
- Gold Teaching Recognition Award, Kent State University (2024)
- Phi Sigma Iota International Foreign Language Honor Society (2024)